Когда мы сталкиваемся с любым произведением – будь то кино, книга, картина, музыка, etc, - мы как минимум соприкасаемся со внутренним миром его создателя, как максимум – погружаемся в него с головой, иногда даже теряя связи с реальностью. Всё зависит от таланта. Эти миры, как и люди, бывают очень разными, какие-то из них крайне просты и понятны (как бесконечная ТВ-жвачка в виде дешевых сериалов-убийц времени), какие-то поражают ангелами и демонами подсознания, выстраивающими целые вселенные, совершенно непохожие на привычную жизнь. Человек с хорошим воображением, читающий книги, смотрящий новые фильмы и включающий новую музыку путешествует каждый день своей жизни, которая в итоге разветвляется на десятки и сотни параллельных реальностей, превращаясь в Гиперсюжет… который кто-то же пишет, рисует или снимает? Так, мысль завернула куда-то не туда и стоит сразу сказать, что поисками Бога никто заниматься не будет. Максимум, будут искать Пророка. Плоского и мягкого старичка, с которым нужно обращаться по заветам двусмысленного детского стишка «Ты помни его немножко, будет твёрдым, как картошка». Способ помочь душам, стремящимся преодолеть Священный Огонь. Идеальный сценарий в мире тех самых смайликов, которые иногда вежливо путают с шоколадной пироженкой. Воспоминания. Ответ на вопрос «Что тут вообще происходит?!». И всё это, плюс многое другое – ради того, чтобы рассказать вам, как же авторы этой манги любят, собственно, рисовать и читать мангу.
«Мангаленд», если мне не изменяет память, первый комикс из Тайваня, изданный на русском. Может быть, там всё это называется и не мангой вовсе, а маньхуа, манхва или как-то ещё. Неважно. Однажды Чан Шэн, известный тайваньский мангака, во время общения с коллегами уловил идею о том, чтобы сделать мангу со сквозным сюжетом, в которой каждый из авторов будет создавать свой сегмент без оглядки на работу товарищей. При этом в качестве основы была выбрана «Алиса в Стране Чудес». Идея привела всех в восторг и спустя некоторое время проект был готов. И я, честно говоря, специально пускаюсь в многословие и неторопливо набиваю строки текста, потому что всё ещё думаю о том, а как вообще подойти к описанию этой истории, которая представляет собой полный сюр, совмещающий образы из «Путешествия на Луну» Жоржа Мельеса, готические трансформации героев «Волшебника из страны Оз» в метафизическом аспекте, отсылки к мультфильму «Головоломка» и всё это под хиты группы «Blondie», участникам которой тоже отведена своя роль? Короче, это очень странная манга. Да с этого утверждения, она, собственно, и начинается. Одна девочка – назовём её Алиса, - читает у себя дома мангу, со страниц которой к ней вдруг напрямую обращается мелкая собачонка с явно дурным характером. И начинает командовать, что делать, заставляя переворачивать страницы в поисках дальнейших инструкций. Алиса знает о манге всё (в конце концов, её папа рисует мангу, и это важный элемент сюжета, как мы поймём ближе к финалу), но вот такие «интерактивы» удивляют даже её. Пёсель, возомнивший себя Белым кроликом, заставляет Алису найти ключ и портал, находящийся на складе манги, после чего девочка отправляется в феерический трип.
Эта вводная часть была нарисована Чан Шэном, потом он передаёт эстафету коллеге, Чжии Цзей, переносящей Алису в Дом Призраков, место перехода между миром живых и миром мёртвых. Немного побыв готической Лолитой, девочка знакомиться с Пугалом, Железным Дровосеком и Львом, при этом сама оказывается героиней нарисованной истории (успев удивиться тому, что слова из ее рта сразу выходят в виде букв в белый «пузырь» над головой) про девочку, которая буквально переносилась каждый раз когда кто-то её о чём-то просил. В такой ситуации сложно завести друзей, но Мо, так звали героиню, это удалось. И теперь Алиса ломает голову под белыми «пузырями», пытаясь понять, кто же она: Мо, которая откуда-то узнала про Алису, или Алиса, ставшая героиней манги про Мо. Как тут не вспомнить восточную притчу про монаха и бабочку. В визуальном плане глава Чжии Цзей – это поток фантасмагорических образов, воссозданных ближе к тёмной стилистике таких мэтров, как Суэхиро Маруо, например. Но без жестокости и всего такого, просто глючно и стильно. А большие глаза напоминают о Маргарет Кин. Или о Яне Брике.
Питер Манн подхватывает Алису и переносит в мир большого кино… заставляющий вспомнить известную цитату из фильма «Изображая жертву» о актуальном положении отечественного кинематографа. Алиса попадает на съёмочную площадку, где царит форменный бардак: сценария нет, кто кого играет – непонятно (но все делают вид, что понимают), режиссёр – самодовольная какашка. Извините, но из манги образов не выкинешь. Тот самый «шоколадный смайлик», снимающий кино на вентилятор вместо камеры. Реальное отображение ситуации «накидывать на вентилятор», между прочим. Намучившись в этом бардаке, Алиса отправляется в странствие по местному Голливуду, где везде хранятся Сценарии, которые по бездушному шаблону пишут такие же какашки, а в заброшенных складах обитают не пригодившиеся персонажи, из этих самых Сценариев выкинутые. Помните, я начал с того, что каждое увиденное или прочитанное произведение открывает дорожку в мир его создателя? Так вот, Питер Манн иронично проходится по конъюнктурщикам и бездарям, создающих всякий пресный ширпотреб. А вот визуальное воплощение того, как бездари штампуют Сценарии и как это всё на самом деле работает, получилось смешным. Хотя и со специфическим запашком. Зато в конце автор выдаёт базу о том, как создаются истории и напрямую сравнивает творчество с безграничным морем.
Так бывает: человеку, резко пробудившемуся от глубокого и яркого сна, окружающая реальность некоторое время кажется серой, бледной, неясной. Может быть, поэтому сегмент от Лу Цзин выглядит как набор карандашных набросков. Алиса пробуждается (через манипуляции, напоминающие о хрестоматийной сцене с унитазом из фильма «Trainspotting») вроде бы в своём мире. Всё привычное, семья, дом, маячащие на горизонте дня летние курсы в школе. Не до конца осознав своё возражение в «нормальность», героиня бросается помогать одноклассникам и близким решить их проблемы. В итоге, как всегда и бывает, делает только хуже. Так в сквозной истории появляется мораль: каждого из нас окружают люди, такие же как мы, со своими проблемами и радостями, даже если для вас они всего лишь NPC, фоновые персонажи вашей большой истории, не значит, что они не испытывают эмоций и не нуждаются в понимании. Заодно задаются вопросы о Таланте, героиня ищет причины того, почему она упорно трудится, но никто не замечает её усилий, показывается важность образования и наличия цели в жизни. То есть, если в предыдущей главе Алиса восклицала «Я вообще не понимаю, о чём эта манга!», то здесь уже прослеживается смысл. И следы авторской назидательности в сеттинге школьной мелодрамы о Выборе, Поиске и о последствиях хаотичного вмешательства в чужие судьбы.
В финале опять Чан Шэн отправляет Алису в трип по миру исчезающих воспоминаний, здесь героиня помогает мальчику с лейкой вместо головы (да-да) снова вспомнить, кто он. Этот уровень – та самая смесь «Головоломки» с нолановским «Началом», только вместо Эдит Пиаф тут Дебби Харри во всей своей красе. А ещё бесконечные облака и проложенные сквозь них рельсы, огромные паровозы, футуристические города… и все это нарисовано очень детально, стильно. После такого хочется познакомиться с другими работами Чан Шэна. Это ещё и самая пронзительная часть истории, увязывающая сюрреализм происходящего с реальностью Алисы, соединяющая время в хитрую петлю Мёбиуса. И подводящая на самом деле простой итог всей этой задумки, что зовётся «Мангалендом»: Читайте мангу. Любите мангу. Ну и в целом почаще отправляйтесь в путешествие по мирам чьего-то воображения. «Больше всего на свете я люблю мангу!», говорит в финале Чан Шэн, в выполненной с почти что фотографическим реализмом галерее образов показывая, как этот процесс захватывает самых разных, обычных людей. И с ним сложно не согласиться.
Метаманга о манге. Абсурдное веселье и бездонный колодец сновиденческих образов. Парадоксальное исследование форм, жанров и стилей, и, одновременно, очень искреннее признание в любви к своему увлечению. В общем, просто не будет, Алисовское «всё страньше и страньше» тут развивается полным ходом. Но это и круто. Теперь, открывая каждый новый томик манги, вы будет подсознательно ждать дерзкого пса и его «Эй, я вообще-то с тобой говорю!». А дальше – как получится. Не знаю, может в Тайване вся манга такая… необычная, надеюсь, будут поводы это проверить. «Мангаленд» вышла на русском в издательстве «Азбука», в плане порадовать пальцы тактильными ощущениями и полюбоваться здесь всё на высшем уровне: твёрдый переплёт, суперобложка с золотым тиснением и биографиями авторов на клапанах, увеличенный формат 170х240мм. Плотная, белая бумага, 328 страниц, тираж 7000 экземпляров. Авторские комментарии и примечания, помогающие лучше разобраться в элементах этой чудной страны чудес.